Una nueva sesión, Chukri y El
pan a secas a debate en Tres con libros. En esta ocasión con un
invitado especial, Miguel Lázaro, editor de Cabaret Voltaire. Miguel se conectó
vía Skype para explicarnos el proceso de edición, de la cesión de derechos...
anécdotas, historias, comentarios que hacen que sigamos enganchados a la nueva
traducción de El pan desnudo. Cabaret Voltaire, una editorial con apenas
seis años de vida logró que otro escritor maldito se uniera a su interesante
catálogo de autores.
Uno de los primeros temas que tratamos fue el título. El
cambio de El pan desnudo a El pan a secas no deja de ser tema de
debate. Ya nos lo adelantó Fran G.
Matute, al que se le muy difícil nombrarlo con este cambio. Miguel Lázaro nos
contó por qué lo cambiaron. Todo
surgió a raíz de la presentación de la obra titulada Paul Bowles, el recluso de Tánger
(Cabaret Voltaire) en la Librería de Colón de Tánger. A la presentación acudieron entre otros Juan
Goytisolo y Tahar Ben Jelloun, que comentaron el cambio de título de la obra. Tahar
Ben Jelloun propuso como título El pan
desnudo, pero Juan Goytisolo pensaba que la traducción más castellana, más
española, y más fiel al árabe sería El
pan a secas. Título que finalmente se aprobó.
Miguel Lázaro, también nos
cuenta que a la muerte de Mohamed Chukri, su legado pasa a manos de su familia (Ley
de sucesión islámica) y que estuvo abandonada durante muchos años en una garaje
de la familia y que incluso se mal vendió parte de su obra.
Con respecto a la obra literaria
de Chukri, Miguel nos comentó que se vio eclipsada por la publicación de El pan a secas, a raíz de estar
perseguido por la [Fetua] del ayatolá Jomeini. Una obra
de culto, prohibida durante casi dos décadas en los países árabes.
Censurada por escandalosa en los países árabes, no fue publicada
definitivamente en Marruecos hasta el año 2000.
Miguel Lárazo igual que Fran
G. Matute también nos habla de la simplicidad en el lenguaje que utiliza
Chukri, en el que no busca la belleza en la literatura, se expresa de forma
directa. Hay que tener en cuenta que Mohamed fue analfabeto hasta los 20 años
de edad y que poco después escribió la novela. Esta simplicidad es reflejo de
la crudeza en la que vive y que muestra en su obra.
En los siguientes enlaces
encontraréis algunos vídeos de Mohamed Chukri y de alguna de la música que el
autor menciona en su obra (pág. 99) ‘’También
me tranquilizaba el sonido de una voz lastimosa, como el de aquellas que me llegaban
de los cafés más apartados; ecos tristes y hermosas canciones de Ismahan, Umm
Kalzum, Abdelwahhab y Farid Al Atrach, mis cantantes árabes favoritos’’
VÍDEO CHUKRI
Música
ISMAHAN
UMM KALZUM
ABDELWAHHAB
FARID AL ATRASH